Vertalen is veel meer dan het omzetten van teksten van de ene naar de andere taal. Naast het beheersen van de taal vergt een vertaling ook een goede vat op de grammatica, uitdrukkingen en zelfs cultuur.

Al sinds mijn jeugd lees ik veel Engelstalige boeken en ook mijn studie was grotendeels Engelstalig. Hierdoor heb ik mijn gevoel voor en beheersing van de Engelse taal steeds verder kunnen ontwikkelen tot een niveau waarin het dicht bij mijn beheersing van mijn moedertaal Nederlands staat. Het vertalen van teksten naar en vanuit het Engels vormt dan ook geen enkel probleem voor mij.

Met mijn contacten in Duitsland communiceer ik regelmatig in het Duits en ook mijn vele bezoeken aan onze oosterburen hebben ervoor gezorgd dat ik mij ook deze taal goed eigen heb gemaakt. Zo goed zelfs dat ik in het verleden ben ingeschakeld om teksten vanuit het Duits naar het Engels te vertalen. Ik ben al meerdere keren op reportage naar Duitsland geweest, onder andere naar de Deutsche Messe in Hannover en de Meyer Werft in Papenburg.